February 10, 2007

Machismo en el lenguaje

Archivado bajo: Cultura - dukebody @ 4:45 pm

Hace poco llegó a nuestros ojos y oídos la noticia de que dos colectivos feministas, la Plataforma Andaluza de Apoyo al Lobby Europeo de Mujeres y el Colectivo de Jóvenas Feministas, se movilizaban pidiendo un giro en el uso del español para eliminar expresiones machistas, como puede ser el hecho de decir "transporte de viajeros y mercancías" en lugar de "transporte de personas y mercancías".

El Instituto de la Mujer ha pedido a la RAE que incluya en el diccionario términos como "miembra", o "jóvena".

Desde el más profundo respeto, querer incluir términos en el lenguaje de manera artificial me parece una solución mediocre que se queda en la forma y no llega al fondo.

De nada sirve intruducir un término con calzador si los hablantes no lo utilizan. El problema no está en que una persona que ejerce una determinada profesión se denomine "juez" o "jueza", sino en si para los hablantes la palabra "juez" denomina tanto a la mujer como al hombre. Poco sensato es proponer la palabra "pollazo" si todos seguimos utilizando "coñazo". En el DRAE existe la palabra "prostituto" y no por ello se deja de humillar a muchas mujeres al pagarlas por mantener relaciones sexuales.

Ya que el lenguaje refleja la forma de pensar de la sociedad, si nos centramos en cambiar nuestras ideas el cambio en el lenguaje vendrá rodado.

 

Referencias:
[1] ‘Jóvenas’ andaluzas piden el fin del machismo lingüístico.
[2] Plataforma Analuza del Lobby Europeo de Mujeres.
[3] Las "miembras" del Instituto de la Mujer piden a la RAE cambiar el idioma.
[4] Lenguaje machista - personas machistas - NOeRes+
[5] Mejoremos nuestro idioma: machismo y lenguaje.

4 comentarios »

El URI para citar y enlazar esta entrada es: http://dukebody.blogsome.com/2007/02/10/machismo-en-el-lenguaje/trackback/

  1. Personalmente el feminismo radical me parece humillante para todas las auténticas feministas que lucharon por la verdadera igualdad. Es verdad q hay expresiones claramente machistas pero nos corresponde a nosotros (o nosotras, pero no me gusta hacer esa inflexión, dejémoslo en nosaltres) cambiarles el significado y no a la RAE; personalmente mientras que la RAE no contemple el término “Teluro” y describa al Ñu como “animal parecido a un caballo pequeño con cabeza de toro” me importa un carajo lo que diga respecto a juez y jueza. Creo q a una mujer a la que van a lapidar por adulterio le importa una mierda si es “joven” o “jóvena”. Hay todavia demasiadas injusticias en el mundo contra las mujeres como para preocuparse de chorradas como éstas.
    Los negros en América se han apropiado el término “nigger” y se lo llaman entre ellos, aqui entre amigas nos llamamos “zorra”, “perra” y somos tan felices…si no te gusta el significado despectivo de una palabra por ser mujer, cámbialo.

    Saludos Isra, pondré un link a tu blog desde mi space (oh dios mío! tres anglicismos en una sola frase! qué dirá la RAE!)

    Comment por Anne — February 11, 2007 @ 1:04 pm

  2. Ultimamente se están dando demasiados pasos en pro de la “igualdad” de sexos, y me veo obligado a entrecomillar igualdad, porque no es tal, en realidad las medidas más frecuentes promueven una discriminación del sexo masculino.

    No tiene demasiado que ver con el coso este que has puesto, pero a alguien se lo tenía que decir y a la gente suele importarle poco las polladas que digo xD

    Sobre lo de la discriminación lingüistica, opino que deberían centrarse en las cosas que realmente importan. La vida está llena de desigualdades, pero solamente tiene sentido luchar contra algunas. Por ejemplo, no se hacen anuncios de compresas para hombres y me parecería una chorrada reivindicar que los hicieran. De la misma forma me parece otra chorrada exigir que se incluyan palabras como “jóvena” en pro de la igualdad y no se preocupen de los temas que realmente importan, como la prostitución, el maltrato o la discriminación laboral. A fin de cuentas nadie lee los diccionarios, esté o no esté la palabra “jóvena” la sociedad no va a cambiar de mentalidad por ello.

    Comment por Sandman — April 25, 2007 @ 9:16 pm

  3. SOY AUTORA DEL DICCIONARIO DE LA DISCRIMINACION DE LA MUJER EN EL LENGUAJE LES DEJO MI BLOG PARA CUALQUIER INQUIETUD
    CORDIALMENTE
    MARÍA CRISTINA GARAY ANDRADE
    Monte Grande – Buenos Aires – Argentina
    ISBN 950-887-013-3 / LEY 11723
    Editorial Argenta Sarlep S.A.
    (1994)

    Comment por MARIA CRISTINA GARAY ANDRADE — September 3, 2009 @ 3:24 am

  4. DE MI CONSIDERACION:

    SOY MARÍA CRISTINA GARAY ANDRADE
    ESCRITORA ENSAYISTA Y POETISA
    AUTORA DEL
    “DICCIONARIO DE LA DISCRIMINACION DE LA MUJER EN EL LENGUAJE”
    Monte Grande – Buenos Aires – Argentina
    ISBN 950-887-013-3 / LEY 11723
    Editorial Argenta Sarlep S.A.
    (1994)
    ESTA ES LA DIRECCION DE MIS BLOGS DE POESIA Y EL DICCIONARIO, ADEMÁS DE MI GALERIA DE ARTE COMO DISEÑADORA POR SI GUSTAS VISITARLOS
    CUALQUIER INQUIETUD O CONSULTA DIRIGIRSE A MIS CORREOS
    CORDIALMENTE
    MARIA CRISTINA GARAY ANDRADE
    http://mariacristinadesdemissilencios.blogspot.com/
    http://www.agregarte.com/salas/mariacristinagarayandrade1.php
    http://mariacristinadiccionario.blogspot.com/

    mgarayandrade420@yahoo.com.ar
    desdemissilencios1@speedy.com.ar

    Comment por MARIA CRISTINA GARAY ANDRADE — September 7, 2009 @ 12:58 am

Fuente RSS de los comentarios de esta entrada.

Deja un comentario, porfi

Los saltos de linea y de párrafo son automáticos, tu e-mail no se mostrará (tranqui), HTML permitido: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong>


Get free blog up and running in minutes with Blogsome
Theme designed by Janis Joseph