Hace poco llegó a nuestros ojos y oídos la noticia de que dos colectivos feministas, la Plataforma Andaluza de Apoyo al Lobby Europeo de Mujeres y el Colectivo de Jóvenas Feministas, se movilizaban pidiendo un giro en el uso del español para eliminar expresiones machistas, como puede ser el hecho de decir "transporte de viajeros y mercancías" en lugar de "transporte de personas y mercancías".
El Instituto de la Mujer ha pedido a la RAE que incluya en el diccionario términos como "miembra", o "jóvena".
Desde el más profundo respeto, querer incluir términos en el lenguaje de manera artificial me parece una solución mediocre que se queda en la forma y no llega al fondo.
De nada sirve intruducir un término con calzador si los hablantes no lo utilizan. El problema no está en que una persona que ejerce una determinada profesión se denomine "juez" o "jueza", sino en si para los hablantes la palabra "juez" denomina tanto a la mujer como al hombre. Poco sensato es proponer la palabra "pollazo" si todos seguimos utilizando "coñazo". En el DRAE existe la palabra "prostituto" y no por ello se deja de humillar a muchas mujeres al pagarlas por mantener relaciones sexuales.
Ya que el lenguaje refleja la forma de pensar de la sociedad, si nos centramos en cambiar nuestras ideas el cambio en el lenguaje vendrá rodado.
Referencias:
[1] ‘Jóvenas’ andaluzas piden el fin del machismo lingüístico.
[2] Plataforma Analuza del Lobby Europeo de Mujeres.
[3] Las "miembras" del Instituto de la Mujer piden a la RAE cambiar el idioma.
[4] Lenguaje machista - personas machistas - NOeRes+
[5] Mejoremos nuestro idioma: machismo y lenguaje.